본문 바로가기

외국어

(30)
2014.08.27 일본어 단어 공부
일반 의약품을 말하는 OTC란? 의사의 처방전이 있어야만 살 수 있는 전문 의약품과는 달리, 의사의 처방전 없이 구매할 수 있는 약을 일반 의약품이라 한다. 미국에서는 일반 슈퍼에서 감기약, 소화제 등의 일반 의약품을 구매할 수 있다. 우리나라에서도 2012년부터 국민의 편익을 고려해, 일반 의약품 가운데 가정 상비약을 약국 이외에서도 판매가 가능한 의약품으로 지정해 편의점 등에서 판매하고 있다. 슈퍼 판매가 가능한 일반 의약품은 부작용 우려가 거의 없는 가정 상비약에 해당하는 품목이다. 의사의 처방 없이 판매 가능한 일반 의약품은 OTC라는 영어 약자로 표기하는데, 이는 ‘over-the-counter(처방 없이 판매 가능한)’의 약자이다. 처방 없이 판매할 수 있는 의약품을 over-the-counter drug 또는 over-th..
トイレリフォーム かなこ:うち、トイレのリフォームをしたんだけど、旦那が使いやすくなったって喜んでるのよ。 あきら:へー、興味津津な話だな。一体どんなふうにしたんですか。 かなこ:あのね、便器の大きさがほんの3センチほど小さいものを選ぶの。 あきら:ああ、大型の便器を普通サイズのものにするんですね。 かなこ:そう、女性は大型でゆったり座れるのを好むけど、 男性には使いにくい空間になるのよね。 あきら:立って用を足す男性にとっては立つスペースが広いほど便利ですから。 かなこ:うん。わずか3センチの違いだけど、これがまた大きな違いらしいんだ。 あきら:女性と男性ではトイレの使い勝手が違うんですね。 카나코:우리 집 화장실 개조했는데 남편이 사용하기 편해졌다고 좋아해. 아키라:그래요? 흥미진진한 이야기네요. 도대체 어떤 식으로 바꿨는데요? 카나코:있잖아, 변기 크기가 불과 3센티 정도 작..
자기소개하기 Jason: Excuse me, but may I join your conversation? Lisa: Yes, of course. Can you introduce yourself? Jason: I’m Jason Baker. Friends call me ‘Jay’. Lisa: My name is Lisa. May I call you ‘Jay’? Jason: Absolutely. So what were you guys talking about? Lisa: Oh, nothing special, just chitchat. Jason:실례합니다만 제가 대화하는데 끼어도 될까요? Lisa: 네, 당연하죠. 소개 먼저 해주시겠어요? Jason: 저는 제이슨 베이커입니다. 친구들은 저를 ‘제이’라고 부릅니다. Lis..
물건이나 사람의 상태 변화를 나타내는 표현 대화문 ユミ:鈴木さん、これが電気ストーブのスイッチですか。 りな:はい、でんげんをつけてください。 ユミ:あれ、ボタンをおしましたが、あたたかくなりませんよ。 りな:しばらくすると、だんだんあたたかくなります。 ユミ:日本は冬になると家の中が寒くてたいへんですね。 りな:韓国はもっと寒くありませんか。 ユミ:オンドルがあるので、家の中はすごしやすいですよ。 りな:あー、韓国のゆかだんぼうですね。 유미 : 스즈키 씨, 이것이 전기 스토브 스위치 입니까? 리나 : 네, 전원을 켜 주세요. 유미 : 어머, 버튼을 눌렸지만, 안 따뜻해져요. 리나 : 좀 있으면 점점 따뜻해져요. 유미 : 일본은 겨울이 되면 집안이 추워서 힘들어요. 리나 : 한국은 좀 더 춥지 않아요? 유미 : 온돌이 있어서, 집 안은 지내기 편해요. 리나 : 아! 한국의 난방이네요...
비교 및 동작의 계속을 나타내는 표현 대화문 鈴木:今日は雪も降って、ほんとうに寒いですね。 ユミ:そうですね。でも、東京よりソウルのほうが寒いですよ。 鈴木:そうですか。寒いのでどこかへ入りましょうか。 ユミ:はい。 (ラーメン屋の中に入った2人) 鈴木:みんな、とんこつラーメンを食べていますね。 ユミ:このお店はとんこつラーメンで有名かもしれませんね。 鈴木:では、私たちもそれを注文しましょうか。 ユミ:はい。どんな味か楽しみですね。 스즈키: 오늘은 눈도 내리고, 정말로 춥네요. 유미 : 그렇네요. 그런데, 동경보다 서울이 더 추워요. 스즈키: 그래요? 추우니까 어딘가 들어갈까요? 유미 : 네. (라면 가게에 들어간 2사람) 스즈키: 모두 톤코츠 라면을 먹고 있네요. 유미 : 이 가게는 톤코츠 라면으로 유명할 지도 몰라요. 스즈키: 그럼, 우리들도 그걸 주문할까요? 유미 : 네..
일본어의 수수표현, 貸す, 借りる, 返す 대화문 ユミ:あれ、鈴木さんもこのCDを買いましたか。 鈴木:いえ、きのう私のたんじょうびだったので、母がこのCDをくれました。 ユミ:そのかばんもお母さんにもらいましたか。 鈴木:いえ、それは父がくれました。 ところで、ユミさん、日本の音楽が好きですか。 ユミ:ええ、好きですが、CDは一枚しかもっていません。 鈴木:よかったら、このCDをユミさんに貸しますよ。 ユミ:え?ほんとうに借りてもいいんですか。 鈴木:もちろん、いいですよ。 ユミ:ありがとうございます。すぐに返しますね。 유미 : 어머, 스즈키 씨도 이 CD를 샀어요? 스즈키: 아니오, 어제, 제 생일이었기 때문에, 어머니가 이 CD를 줬어요. 유미 : 그 가방도 어머니한테 받았어요? 스즈키: 아니요. 그것은 아버지가 줬습니다. 그런데, 유미 씨, 일본 음악을 좋아합니까? 유미 : 네, 아주 ..
이유, 원인을 나타내는 표현 대화문 鈴木:あれ?ユミさんはさとうを入れないでコーヒーを飲むんですか。 ユミ:ええ。私、ブラックが好きなので・・。 鈴木: あ!6時から映画が始まりますよね。そろそろ、行きましょう。 ユミ:鈴木さん、ポップコーンを食べながら、映画を見ませんか。 鈴木:あー、 いいですね。 (映画を見終わった後) 鈴木:ホラー映画だけど、ぜんぜんこわくなくてつまらなかったですね。 ユミ:そうですね。思ったよりこわくなかったですね。 스즈키: 어! 유미씨는 설탕을 안 넣고 커피를 마셔요? 유미 : 네, 저는 블랙을 좋아해서… 스즈키: 아! 6시부터 영화가 시작 되지요? 슬슬, 갑시다. 유미 : 스즈키 씨, 팝콘을 먹으면서 영화 보지 않을래요? 스즈키: 아! 좋아요. (영화를 다 본 후) 스즈키: 공포영화인데, 전혀 무섭지 않고 시시하네요. 유미 : 그렇네요. 생각보..