본문 바로가기

외국어

トイレリフォーム

728x90

 


かなこ:うち、トイレのリフォームをしたんだけど、旦那が使いやすくなったって喜んでるのよ。
あきら:へー、興味津津な話だな。一体どんなふうにしたんですか。
かなこ:あのね、便器の大きさがほんの3センチほど小さいものを選ぶの。
あきら:ああ、大型の便器を普通サイズのものにするんですね。
かなこ:そう、女性は大型でゆったり座れるのを好むけど、
男性には使いにくい空間になるのよね。
あきら:立って用を足す男性にとっては立つスペースが広いほど便利ですから。
かなこ:うん。わずか3センチの違いだけど、これがまた大きな違いらしいんだ。
あきら:女性と男性ではトイレの使い勝手が違うんですね。

카나코:우리 집 화장실 개조했는데 남편이 사용하기 편해졌다고 좋아해.
아키라:그래요? 흥미진진한 이야기네요. 도대체 어떤 식으로 바꿨는데요?
카나코:있잖아, 변기 크기가 불과 3센티 정도 작은 것을 선택하는 거야.
아키라:아.. 대형변기를 보통사이즈의 것으로 바꾸는 거군요.
카나코:맞아. 여성은 크고 여유 있게 앉을 수 있는 것을 선호하지만,
남성에게는 사용하기 불편한 공간이 되나 봐.
아키라:서서 일을 보는 남성에게 있어서는 설 공간이 넓을수록 편리하니까요.
카나코:응. 고작 3센티미터의 차이지만 이게 또 큰 차이라는 것 같더라고.
아키라:여성과 남성은 화장실 쓰는 방법이 다르네요.

[リフォーム] 리폼. 특히 옷의 수선이나 건물의 개조・개장
[旦那(だんな)] 남편. 남의 남편을 부를 때는「旦那さん」
[~のよ] 주로 여성이 사용하는 말씨
[興味津津(きょうみしんしん)] 흥미진진
[一体(いったい)] 도대체
[便器(べんき)] 변기
[ほんの] 그저 명색뿐인. 뒤에 오는 말이 좀 부족함을 나타내는 표현
[選(えら)ぶ] 고르다. 택하다
[大型(おおがた)] 대형
[普通(ふつう)サイズ] 보통 사이즈. 기존의 일반적인 사이즈
[ゆったり] 여유 있게 태평스럽게 있는 모양
[好(この)む] (여러 가지 중에서 특히) 좋아하다
[空間(くうかん)] 공간
[用(よう)を足(た)す] 볼일을 보다
[便利(べんり)] 편리
[わずか] 사소한
[使(つか)い勝手(がって)] 사용하는 입장에서의 편리함. 사용할 때의 상태


~を・・にする ~를 …로 하다
여기서의「する」는 ‘바꾸다’라는 의미로 쓰인다.
명사와 ナ형용사에는「に」를 사용한다. イ형용사는「く」형태를 사용한다.
예) 栽培したいちごをジャムにして売る。
재배한 딸기를 쨈으로 만들어서 판다.
예) 窓をもう少し大きくしましょう。
창문을 조금 더 크게 합니다.

명사+ にとって: ~에 있어서
「AにとってB(は)」의 형태로, “A에서는 B가 빠질 수 없다”, “A에는 B의 비중이 높다”는 의미로 사용한다.
예)あなたは私にとってとても大切な存在です。
당신은 나에게 있어서 매우 소중한 존재입니다.
예)サラリーマンにとって給料日は一番待ち遠しい日です。
샐러리맨에게 있어서 월급 날은 제일 기다려지는 날입니다.
③ ~らしい
1. 어떤 일이 그 특징을 잘 가지고 있을 때.
2. 추측표현으로써 사용. 단언할 때에도 사용.
예) めぐみさんは実に女らしい人だ。
메구미 씨는 정말 여자다운 사람이다.
예) 外で物音がした。だれか来たらしい。
밖에서 무슨 소리가 났다. 누군가 온 모양이다.

*「~ようだ」는 직감적으로 깨달았을 때, 「~らしい」판단할 자료가 모여서 종합적으로 판단할 때 사용한다.
반응형